Ferit Edgü: Bir Gemide
Geçen haftasonu kitapçıları gezerken, eşim rafta duran bir kitabı gösterip, “Bak ne buldum!” dedi. Gösterdiği kitaba baktığımda bunun bizim Boğaziçi Mütercim Tercümanlık Bölümü’nden hocamız Suat Karantay’ın derlediği bir kitap olduğunu gördüm. İsmi Contemporary Turkish Short Fiction: A Selection…
Kitabı alıp karıştırmaya başladım. Nazım Hikmet, Adalet Ağaoğlu, Sevgi Soysal, Tomris Uyar ve başka yazarların kısa öykülerinin İngilizce’ye çevirilerinden oluşmuş bir seçki olduğunu gördüm kitabın… Kitabı karıştırmaya devam ederken, yazarlar arasında Ferit Edgü’nün de olduğunu gördüm. Üniversitede öğrenciyken ben de Ferit Edgü’den çeviri yapmış olduğum için, “Acaba Edgü’nün hangi öykülerini almışlar,” diye düşünüp merakla sayfaları karıştırmaya devam ettim. Ferit Edgü’nün “Bir Gemide” (On Shipboard) adlı öyküsünün de listede olduğunu görünce heyecanlandım. Çünkü Ferit Edgü’nün, benim çevirdiğim öyküsü buydu… Hemen öykünün olduğu sayfayı açıp baktım ve çevirinin ilk cümlesini okur okumaz tanıdım çeviriyi. İnsan üzerinden yıllar geçse de kendi çeviri tarzını ve cümlelerini unutmuyor. Teyit etmek için öykünün son sayfasına baktığımda “Translated by Fırat Özgül and Jean Carpenter Efe” ibaresini gördüm… Bu gerçekten de, ben son sınıftayken, müteveffa hocam Jean Carpenter Efe ile birlikte İngilizce’ye çevirdiğimiz öyküydü. O zamanlar hocam bu çevirilerin yayımlanma ihtimali olduğunu söylerdi hep… Nasip bu yıla imiş… Beni üzen ise, hocamın bu çevirinin yayımlandığını görememiş olması…
Eğer ilgilenirseniz, kitabın künyesi şöyle:
"Contemporary Turkish Short Fiction: A Selection / ed. Suat Karantay" İstanbul: Çitlembik Yayınları, 2009
Güzel bir tesadüf olmuş doğrusu:)